Uusi rimanalitus elokuvien nimien suomennoksissa: "Hiljainen paikka: Päivä yksi"
Kesäkuun lopulla Suomen elokuvateattereihin saapuu kauhuelokuva A Quiet Place: Day One, jonka nimen maahantuoja Finnkino Oy on kääntänyt muotoon Hiljainen paikka: Päivä yksi. Kyseessä on jatko-osa John Krasinskin Hiljainen paikka -elokuville ja samalla uusi rimanalitus anglismien viljelyssä. Eikö kenelläkään tullut mieleen, että "päivä yksi" on harvinaisen huonoa suomea ja että "ensimmäinen päivä" olisi oikea käännös?
Ei muuta. Sanattomaksi vetää, kun elokuvien markkinointiin osallistuvien ihmisten äidinkielen osaaminen on koneellisen kääntäjän tasolla.